NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’S-SAYD VE’Z-ZEBAİH

<< 1447 >>

إذا وجد مع كلبه أكلبا لم يسم عليه

6- Av Köpeğinin Yanında Besmelesiz Gönderilen Köpeklerin de Bulunması

 

أخبرني عمرو بن يحيى بن الحارث قال حدثنا أحمد بن أبي شعيب قال حدثنا موسى بن أعين عن معمر عن عاصم بن سليمان عن عامر الشعبي عن عدي بن حاتم أنه سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الصيد فقال إذا أرسلت كلبك فخالطته أكلب لم تسم عليها فلا تأكل فإنك لا تدري أيها قتله

 

[-: 4761 :-] Adiy b. Hatim, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e av ile ilgili sorduğunda, ResAlullah (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Eğer gönderdiğin köpeğin, gönderilirken Besmele çekilmemiş başka köpeklerle beraber olup bir avı öldürürlerse, o avı yeme. Çünkü avı hangisinin öldürdüğünü bilemezsin" buyurdu.

 

Mücteba: 7/182,183,192; Tuhfe: 9862

 

 

إذا وجد مع كلبه كلبا غيره

7- Av Köpeğinin Yanında Başka Köpeğin Bulunması

 

أخبرنا عمرو بن علي قال حدثنا يحيى قال حدثنا زكريا وهو بن أبي زائدة قال حدثنا عامر عن عدي بن حاتم قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الكلب فقال إذا أرسلت كلبك فسميت فكل وإن وجدت كلبا آخر مع كلبك فلا تأكل فإنما سميت على كلبك ولم تسم على غيره

 

[-: 4762 :-] Adiy b. Hatim der ki: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e av ile ilgili sorduğumda: "Eğer köpeğini gönderirken Besmele çektiysen yiyebilirsin. Eğer avın yanında köpeğinle beraber başka bir köpek görürsen avı yeme. Çünkü sen kendi köpeğin için Besmele çektin, ama diğeri için Besmele çekmedin" cevabını verdi.

 

Diğer tahric: Buhari (175, 2054, 5475, 5476, 5483, 5484, 5486, 5487), Müslim 1929 (2, 3, 4, 5, 6, 7), Ebu Davud (2848, 2849, 2850, 2851, 2853, 2854), İbn Mace (3208, 3212, 3213, 3214), Tirmizi (1467, 1469, 1470, 1471), Ahmed, Müsned (18245), İbn Hibban (5880).

 

 

أخبرنا أحمد بن عبد الله بن الحكم قال حدثنا محمد وهو بن جعفر قال حدثنا شعبة عن سعيد بن مسروق قال حدثنا الشعبي عن عدي بن حاتم وكان لنا جارا ودخيلا وربيطا بالنهرين أنه سأل النبي صلى الله عليه وسلم قال أرسل كلبي فأجد مع كلبي كلبا قد أخذ لا أدري أيهما أخذ قال لا تأكل فإنما سميت على كلبك ولم تسم على غيره

 

[-: 4763 :-] Şa'bı bildiriyor: Adiy b. Hatim -Nehrayn'da komşumuz olmuş ve bizimle birlikte yaşıyordu- Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e "Köpeğimi gönderiyorum ve avın yanında köpeğimin yanında başka köpeklerln de olduğunu görüyorum. Avı hangisinin yakaladığını da bilmiyorum. Bu avı yiyebilir miyim?" diye sorunca, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Yiyemezsin. Çünkü sen kendi köpeğin için Besmele çektin, ama diğeri için Besmele çekmedin" cevabını verdi.

 

Mücteba: 7/182; Tuhfe: 9861

 

Diğer tahric: Buhari (175, 2054, 5475, 5476, 5483, 5484, 5486, 5487), Müslim 1929 (2, 3, 4, 5, 6, 7), Ebu Davud (2848, 2849, 2850, 2851, 2853, 2854), İbn Mace (3208, 3212, 3213, 3214), Tirmizi (1467, 1469, 1470, 1471), Ahmed, Müsned (18245), İbn Hibban (5880).

 

 

أخبرنا أحمد بن عبد الله بن الحكم قال حدثنا محمد قال حدثنا شعبة عن الحكم قال حدثنا عن الشعبي عن عدي عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثل ذلك

 

[-: 4764 :-] Şa'bı, Adiy b. Hatim'den, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'den buna benzer başka bir rivayette bulundu.

 

Mücteba: 7/182; Tuhfe: 9858

 

Diğer tahric: Buhari (175, 2054, 5475, 5476, 5483, 5484, 5486, 5487), Müslim 1929 (2, 3, 4, 5, 6, 7), Ebu Davud (2848, 2849, 2850, 2851, 2853, 2854), İbn Mace (3208, 3212, 3213, 3214), Tirmizi (1467, 1469, 1470, 1471), Ahmed, Müsned (18245), İbn Hibban (5880).

 

 

أخبرنا سليمان بن عبيد الله بن عمرو الغيلاني البصري قال حدثنا بهز قال حدثنا شعبة قال حدثنا عبد الله بن أبي السفر عن عامر الشعبي عن عدي بن حاتم قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت أرسل كلبي قال إذا أرسلت كلبك وسميت فكل وإن أكل منه فلا تأكل فإنما أمسك على نفسه وإذا أرسلت كلبك فوجدت معه غيره فلا تأكل فإنك إنما سميت على كلبك ولم تسم على غيره

 

[-: 4765 :-] Adiy b. Hatim anlatıyor: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e "Avı yakalaması için gönderdiğim köpeğimin yakaladığı avı yiyebilir miyim?" diye sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Eğer köpeğini gönderirken Besmele çektiysen yiyebilirsin. Eğer köpeğin yakaladığı av'dan yemişse yiyemezsin, çünkü o zaman avı kendisi için yakalamış demektir. Köpeğini gönderip, yanında başka köpeklerin de olduğunu görürsen avı yeme. Çünkü sen kendi köpeğin için Besmele çektin, ama diğeri için Besmele çekmedin" cevabını verdi.

 

Mücteba: 7/183; Tuhfe: 9863

 

Diğer tahric: Buhari (175, 2054, 5475, 5476, 5483, 5484, 5486, 5487), Müslim 1929 (2, 3, 4, 5, 6, 7), Ebu Davud (2848, 2849, 2850, 2851, 2853, 2854), İbn Mace (3208, 3212, 3213, 3214), Tirmizi (1467, 1469, 1470, 1471), Ahmed, Müsned (18245), İbn Hibban (5880).

 

 

أخبرنا عمرو بن علي قال حدثنا أبو داود عن شعبة عن بن أبي السفر عن الشعبي وعن الحكم وعن الشعبي وعن سعيد بن مسروق عن الشعبي عن عدي بن حاتم قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت أرسل كلبي فأجد مع كلبي كلبا آخر لا أدري أيهما أخذ قال لا تأكل فإنما سميت على كلبك ولم تسم على غيره

 

[-: 4766 :-] Adiy b. Hatim bildiriyor: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e: "Köpeğimi gönderiyorum ve av'ın yanında köpeğimin yanında başka köpeklerin de olduğunu görüyorum. Avı hangisinin yakaladığını da bilmiyorum. Bu avı yiyebilir miyim?" diye sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Yiyemezsin. Çünkü sen kendi köpeğin için Besmele çektin, ama diğeri için Besmele çekmedin" cevabını verdi.

 

Mücteba: 7/183; Tuhfe: 9863, 9858, 9861

 

Diğer tahric: Buhari (175, 2054, 5475, 5476, 5483, 5484, 5486, 5487), Müslim 1929 (2, 3, 4, 5, 6, 7), Ebu Davud (2848, 2849, 2850, 2851, 2853, 2854), İbn Mace (3208, 3212, 3213, 3214), Tirmizi (1467, 1469, 1470, 1471), Ahmed, Müsned (18245), İbn Hibban (5880).